Category: Uncategorized
-
Translation of “delivery”
按 Gartner “Create an IT Organizational Structure That Drives Efficiency” 一文,有謂公司架構三支柱有 “Strategy, Governance & Planning”, “Delivery”, “Infrastructure & Operations”. 這不難懂,因為站在流程觀念上,先要策劃,接著落手搞出東西,然後付諸運營。故此,頭尾兩支柱的中譯大概為「策劃」、「基建及運營」。然而,中間的 “Delivery” 卻不好譯。 按 Axelos 中 ITIL v3 的中譯本,Delivery 大概譯為「交付」、「遞交」等。ITIL v2 亦有把 Delivery 譯為「服務提供」的。(案:服務提供這個辭很奇怪,前後件顛倒了,是英式文法,例如,我們平日說吃點心,未有聽過點心吃的,這與「服務提供」一樣奇怪。) 故此,Delivery 可以譯為「交付」、「提供」之類。然而,此中有個缺陷:交付與提供,是有所指涉的,究竟交付、提供的是甚麼?單提一辭曰「交付」、「提供」,不合中國人思維。這個問題在英文語境不存在,我們可以很容易接受有個部門叫 “Delivery Department” 以對應於 “Support Department”, 但我們不會了解甚麼是「交付部」、「提交部」等。 故此,必須回到 Gartner 原文,研判三個支柱的關係,然後咬緊這個關係,決定適合的中譯。Gartner 建議的流程,先有 Strategy, Governance & Planning, 之後 Delivery, 再之後進行 Infrastructure & Operations,…
-
Profitability
In the early days, HP guys came up with the “HP ways”, based on which the HP corporate objectives are derived. One of the objectives is Profitability – (the HP guys) … recognize that profit is the best single measure of our contribution to society … We should attempt to achieve the maximum possible profit…
-
FGH
It is very inspiring to understand “infinity” (the state of being infinite – which means it is not finite) through FGH and infinite ordinals. Just on their own, infinite ordinals are quite “useless”. They need to be realized through diagonalization and so a finite natural number must be there. I used the word “realization” –…
-
ISO27005:2022
This new version of ISO27005 has two main features: 1) it incorporates ISO31000 risk management framework. So the two main bodies of ISO (i.e. ISO27001 and ISO3100) are more aligned in the definitions of the terms. Another thing is that Annex is enhanced a bit. More guiding tables about risk ratings are added. It is…